• 手机站
  • 收藏
聚培教育网合作机构 > 中山英语培训学校
400-998-6158

写好英语短句的8种方式

商务英语学习网

更新时间:2021-01-19 浏览:93
核心提示:  一、代入法  它是开展英文写作时最常见的方式。学生们在把握一定的语汇和语句以后,融合一定的英语语法知识,依照句子的结

   一、代入法

  它是开展英文写作时最常见的方式。学生们在把握一定的语汇和语句以后,融合一定的英语语法知识,依照句子的结构特性,立即用英文代人相对的句型就可以。如:
  ◎ 他从来不认可自身的不成功。
  He never admits his failure.
  ◎ 那项赛事吸引住了大量观众们。
  The match attracted a large crowd.
  ◎ 他把生日蛋糕分为4块。
  He divided the cake into four pieces.
  二、还原法
  即把一般疑问句、强调句、倒装句等转变成基础构造。它是防止填错语句的一种合理的方法。如:
  ◎ 它是去往格拉斯哥的列车吗?
  Is this the train for Glasgow?
  复原为陈述句:This is the train for Glasgow.
  ◎ 他是由于爱这钱才同我结婚了。
  It was because he loved my money that he married me.
  复原为非强调句:Because he loved my money, he married me.
  ◎ 光的速度迅速,大家基本上无法想象它的速率。
  So fast does light travel that we can hardly imagine its speed.
  复原为一切正常词序:Light travels so fast that we can hardly imagine its speed.
  三、分解法
  便是把一个语句分为2个或2个之上的语句。那样既可以把含意表述得更一目了然,又能降低填错语句的概率。如:
  ◎ 我们要干就要干好。
  If we do a thing, we should do it well.
  ◎ 从*各地来的学员中有很多是东北人。
  There are students here from all over thecountry. Many of them are from the North.
  四、合拼法
  便是把2个或2个之上的简单句用一个复合句或较繁杂的简单句表现出来。这类方式充分体现学生英语语言表达能力,另外也最能提升文章内容的易读性。如:
  ◎ 大家迷路了,这使大家的露营旅游变成了一次探险。
  Our camping trip turned into an adventure when we got lost.
  ◎ 气温转晴了,它是大家沒有想起的。
  The weather turned out to be very good, which was more than we couldexpect.
  ◎ 狼是高宽比人群化的小动物,他们的取得成功取决于协作。
  Wolves are highly social animals whose success depends upon their coopera-tion.
  五、删剪法
  便是在写英语短句时,把相对中文语句里的一些词、语句或反复的成份删除或省去。如:
  ◎ 这一部打印机简直物美价廉。
  This typewriter is very cheap and fine indeed.
  注:中文表述中的“价”和“物”在英语中均不用译出。
  ◎ 身高不高并不是人生道路中的比较严重缺点。
  Not being tall is not a serious disadvantage in life,
  注:中文说“身高不高”,实际上便是“不高”。换句话说,在其中的“身高”在英语中不用译出。
  六、挪动法
  由于英语和中文在表述习惯性上存有差别,依据表述的*须,一些成份*须外置或后退。如:
  ◎ 他发觉挣点外块非常容易。
  He found it easy to earn extra money.
  注:it在这里为形式宾语,真实的宾语是句末的不定式to earn extra money。
  ◎ 跟我说这事的人不愿跟我说他的名字。
  The man who told me this refused to tell me his name.
  注:who told me this为装饰the man的定语从句,应放置之后。
  ◎ 直至我遇见你之后,.我真实感受到幸福快乐。
  It was not until I met you that I knew real happiness.
  注:not…until…为英语中的固定句式,其义为“直至……才……”。
  七、分析方法
  指依据要表明的汉语意思,根据开展语法分析和句型分辨,随后写成精确地道的英语语句。如:
  ◎ 从这一角度观察,难题并不象大家一般意料的那般比较严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally suppose.
  注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与语句主语一致,因为the matter与sec中间为处于被动关联,故see要用过去分词scen。
  ◎ 也没有见过他,因此 说不出他的样子。
  Not having met him, I cannot tell you what he is like.
  注:假如词性标注的姿势产生在宾语姿势以前,且与逻辑主语是积极关联,则用现在分词的进行式。
  八、直译法
  有的同学们在写句子时,一遇上单词或不了解的表述,就认为是“无路可走”了。实际上,这时我们可以想方设法避开难题,在维持本意的基本上,用不一样的表达形式写出去。如:
  ◎ 汤母一直在搅乱其他小孩,我也把他撵了出来。
  Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door.
  ◎ 功夫不负有心人。
  Where there is a will, there is away.
  ◎ 你能同大家一起去或者呆在家中,悉听尊便。
  You can go with us or stay athome, whichever you choose.
  自然,学生们在写句子时千万别拿语句去套方式,也不必拿方式去套语句。随处留意皆学问。只需提升专业知识的累积,一定还会继续有越来越多的方式。
更多>同类资讯
更多>相关课程
顶部