• 手机站
  • 收藏
聚培教育网合作机构 > 无锡英语培训机构
400-998-6158

托福写作經典句式梳理分享

托福学习网

更新时间:2021-01-11 浏览:95
核心提示:为了更好地协助大伙儿高效率复习toefl,今日我为大伙儿介绍托福写作經典句式梳理分享,期待对大伙儿有一定的帮助

为了更好地协助大伙儿高效率复习toefl,今日我为大伙儿介绍托福写作經典句式梳理分享,期待对大伙儿有一定的帮助,祝诸位同学们获得比较满意的考试成绩。和我一起来瞧瞧吧!
1.It作先主语和先宾语的一些句式 She had said what it was necessary to say。
2.注重 It is not who rules us that is important, but how he rules us。
3.“All 抽象名词”或“抽象名词 itself”(very 修饰词 He was all gentleness to her。
4.运用语汇反复表明注重 A crime is a crime。
5.“something(much)of”和“nothing(little)of”“something of”等同于“to some extent”,表明水平。在一般疑问句或条件从句中,则为“anything of ”,可译为“有点儿”,“稍微等。”“译为没什么”,“毫无”。“much of”译成“有很大的”,“not much of”可译为“谈不上”,“不能叫作”,“little of”可译为“基本上无”。 something like译成“很象,略似。” They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar。
6.同格专有名词装饰就是指of前后左右的2个专有名词都指同一个人或物,“of”及其它前边的专有名词构一个形容词短语,以装饰“of”后边的哪个专有名词。如“her old sharper of a father”,可译为:“她那一样的爸爸”。 Those pigs of girls eat so much。
7.as…as…can(may)beIt is as plain as plain can be。
8.“It is in(with)…as in(with)” It is in life as in a journey。
9.“as good as…”相当于,如同,基本上如;事实上,实际上,确实。 The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him。
10.“many as well…as”和“might as well …as” “many as well…as”可译为“两者之间……,比不上……,更强”,“以那样做……为宜”,“好似……,还可以……”这些。“might as well …as”表明不可能的事,可译为“宛如……”,“可与……一样荒诞”,“两者之间那般不如这样的好”这些。 One may as well not know a thing at all as know it imperfectly。
11.“to make…of”的译法(使……变成……,把……作为)I will make a scientist of my son。
12.oo… 不定式“,not(never)too… 不定式”,“too…not 不定式She is too angry to speak。
13.only(not, all, but, never) too …to do so ”和“too ready (apt) to do” 构造中,不定式都没有否认实际意义,但凡“not”,“all”“but等字后 ”too…to,“不定式都失去否认实际意义,在”too ready(apt) to do“构造中,不定式都没有否认实际意义。 You know but too yell to hold your tongue。
14.”no more …than…“句式A home without love is no more a home than a body without a soul is a man。
15.”not so much…as“和”not so much as …“构造,”not so much…as“=”not so much as …“,在其中as有进能换用but rather,可译为:”与其说……无需说成……“。而”not so much as“=”without(not)even,“可译为”乃至……都还没“。 The oceans do not so much divide the world as unite it 。
16.”Nothing is more…than“和”Nothing is so …as“构造,”Nothing is more…than“和”Nothing is so …as“都具备————高級比较的意思,”Nothing I“能换用”no“,”nobody“,”nowhere“,”little“,”few“,”hardly“,”scarcely“这些,可译为”沒有…… 比……更加“,”像……再没了“,”————……“等。 Nothing is more precious than time。
17.”cannot…too…“构造,”cannot…too…“意指”It is impossible to overdo…“或是,即”不管怎样……也算不上太过“。”not“能换用”hardly“,”scarcely“等,”too“能换用”enough“,”sufficient“等You cannot be too careful。
18.”否认 but “构造,在否定词后边的”but“,具有”which not“,”who not“,”that not“,这些否认实际意义,组成前后左右的双重否定。可翻译成”沒有……并不是“或”……都……“等Nothing is so bad but it might have been worse。
19.”否认 until (till)“构造,在否定词”no“,”not“,”never“,”little“,”few“,”seldom“等的后面所接用的”until/till“,大部分状况下译为” 直至……才……“,”要……才……“,把否认译为毫无疑问。 Nobody knows what he can do till he has tried。

20.”not so…but“和”not such a …but“构造,这两个构造和”否认 but“的构造类似,不一样之点是这两个构造中的”but“是带有”that…not“寓意的持续词,表明水平。可译为”都还没……到不可以做……的水平“,”并并不是……不……“,”不管怎样……也不是不可以……“等。 He is not so sick but he can come to school。
21.”疑问词 should…but “构造,这一构造表明以往的出现意外的事,意指”none…but“,可译为”除开……谁会会……“,”岂料“,”意想不到……竟然……“等。
22.”who knows but (that)…“和”who could should…but“构造,这一构造是反问到方式,一般直译为”大多数“,”亦未可知“这些,有时候也可意译。 23.“祈使句 and”和“祈使句 or”构造,“祈使句 and”表明“If…you…”,“祈使名 or”表明“if…not…,you”。 Add love to a house and you have a home.Aad righteousness to a city and you have a community.Aad truth to a pile of red brick and you have a school。
24.“专有名词 and”构造,在这个构造中,专有名词相当于状语从句,或表明标准,或表示时间。 A word, and he would lose his temper。
25.“as…,so…”构造,这儿的“so”的意思是“in the same way”(也是这般)。此构造说明2个定义在水平上和关联上类似。 As rust eats iron, so care eats the heart。
26.“if any”构造,“if any”和“if ever”,意思是“果然有……”,“即便有……”,表明提升语调。与该类一样也有:“if anything”(若有不一样得话,假如稍有差别),“if a day”(=at least,最少)。 There is little, if any, hope。
27.“be it ever(never)so”和“let it be ever(never)so”构造,这儿,“be it”中的“be”是古英语假定语调的遗留下方式,现代英语则应用“let it be”。“ever so”和“never so”都表明同一含意,都表明“very”。 Be it ever so humble (let it be ever so humble), home is home。
28.“the last 不定式”和“the last 定语从词”构造,这类构造中的“last”意思是“the least likely”,用以否定性推理。不太可能……的一个”。 He is the last man to accept a bride。
29.“so…that…”句式,这一句式的意思是“这般……,以至于……”,但在翻译成汉语时,很多状况下,并并不是一定要翻译成“这般……以至于……”,只是随机应变表述其含意。 He ran so fast that nobody could catch him up。
30.“more than 原级修饰词(介词)”构造,它是将不一样特性多方面较为,在其中的“more”有“rather”的含意。 It is more than probable that he will fall。

更多>同类资讯
更多>相关课程
顶部